Qu’est-ce qu’une agence de traduction ?

traduction

Publié le : 20 janvier 20215 mins de lecture

Une agence de traduction est une agence œuvrant dans la traduction de différents documents en langues étrangères. Elle est capable de manager le projet de plusieurs personnes de A à Z. possédant divers professionnels et gestionnaires, elle peut promettre un travail de qualité. En plus de bénéficier d’un travail de traduction, elle peut aussi interpréter. Si vous êtes intéressé par la définition d’une agence de traduction, cet article est fait pour vous.

La description et les différents types d’agences de traductions

– La description d’une agence de traduction

Une agence de traduction est un fournisseur de service. C’est une personne ou une entité qui fournit des services de traductions. Il s’agit des chefs de projets ou chargés de projets qui prennent en mains les projets d’autrui et prennent soin de les traiter. La gestion de projet se réalise suivant quelques conditions. Cette réalisation consiste à respecter le prix de traduction, le délai et l’application des instructions mises en place. Et pour que le projet aboutisse, il faut avoir un plan, bien savoir le mettre en place, être sûr de son organisation et procéder à un suivi.  

– Les différents types d’agences de traductions

Les agences de traductions se différencient en fonction de leur taille et de leur mode de fonctionnement. Il y a cinq types d’agences de traductions, dont la petite agence. Celle-ci compte de 2 à 10 personnes. Ce sont des anciennes associées ayant une parfaite expérience professionnelle et qui s’est jetée dans la création de leur propre société. Le réseau de professionnels de traduction comprend des professionnels qui ont décidé d’unir leur expérience en collaborant ensemble pour concevoir un réseau professionnel à compétences multiples. L’agence de taille moyenne quant à elle, compte 2 à 5 personnes. Ce sont des traducteurs qui connaissent le métier et le confient à des traducteurs indépendants qu’ils ont recrutés. La grande agence compte plus de 100 personnes. Les employés travaillent à travers différents pays. Et enfin, la méga — agence est constituée d’entreprises de traductions. Elles prennent en charge plusieurs projets qu’ils répartissent avec différents collaborateurs.

Les caractéristiques d’une agence de traduction

Une agence de traduction se caractérise par le coût, l’aptitude,  la disponibilité, et la communication. Le coût se traduit par la minimisation du prix. C’est-à-dire, réduire le prix au minimum. L’aptitude implique que l’agence de traduction doit avoir des ressources permettant d’avoir un bon résultat sur le travail fourni et d’optimiser la production. Ces outils devraient servir à atteindre l’objectif du projet. Les chefs de projets ont le devoir de subvenir aux besoins de la personne qui fait appel à eux. Ils doivent être attentifs au projet et prendre contact avec les professionnels assignés. Ensemble, ils devront promettre la garantie de la qualité du travail. La communication doit aboutir à la fin du projet. Il faut toujours être connecté avec le responsable du projet.

L’objectif et l’avantage d’une agence de traduction

Une agence de traduction a pour but de satisfaire sa clientèle. Elle a pour finalité de rendre les projets qui lui sont confiés en meilleures formes. Elle a des personnels à la fois des traducteurs internes et des traducteurs indépendants. Pour savoir la qualification du client, l’agence de traduction fait passer un test de traduction à ses clients. Puis, elle remet entre les mains des traducteurs professionnels assignés au niveau du résultat du client son projet. Elle accompagne ses clients avant, pendant et après leurs projets. Elle a également pour mission de garantir la gestion des projets du début jusqu’à la fin. Elle prend soin de passer en revue les compétences de chacun. L’agence s’assure que ses collaborateurs relisent maintes fois le projet, puis s’assure que la mise en page soit bien établie et après, à la demande du client, elle doit être munie d’un dictionnaire.

Une agence de traduction possède 3 qualités. Elle est flexible, fiable et fidèle. Dans les projets confiés, les collaborateurs de l’agence de traduction vérifient le contenu du projet. Elle possède un grand atout, dont l’emploi de traducteurs qualifiés qui offrent une grande flexibilité. Elle a aussi des appareils qui permettent de suivre l’avancement du projet qui la rend le privilège d’être fiable. Et enfin, elle ne délaisse jamais le projet d’un client, qui fait d’elle une agence fiable.

 

La signature électronique qualifiée : définition et explications
Avis de situation sirene : guide pratique

Plan du site